This present volume is its English equivalent. The introductions and notes are a direct translation from the French, though revised and brought up to date in some places--account being taken of the decisions and general implications of the Second Vatican Council. The translation of the biblical text itself could clearly not be made from the French.
In the case of a few books the initial draft was made from the French and was then compared word for word with the Hebrew or Aramaic by the General Editor and amended where necessary to ensure complete conformity with the ancient text. For the much greater part, the initial drafts were made from the Hebrew or Greek and simultaneously compared with the French when questions of variant reading or interpretation arose.